实践案例 | 一招教你快速制作中英对照文件
小编推荐
当系统的使用对象包含海外用户及供应商,项目必须考虑如何高效完成页面的翻译及校对。本文分享了中英双语系统实施的挑战及解决方案,供大家学习参考~
案例撰稿人:谭欣。
业务背景
某企业由中国内地与海外多家公司合资成立,专注于为全球客户提供维修服务及相关经营业务。该企业的客户和供应商多来自海外,为了更好地与第三方系统对接,项目需要实施中英双语系统,且企业员工普遍具备流利的英文能力。
在项目实施过程中,国内交付团队缺乏专业的翻译资源,因此需要依赖企业的海外员工(以下简称“翻译人员”)来执行翻译校对工作。然而,由于翻译资源有限,常常难以满足紧迫的交付时间需求。
面对这一挑战,翻译人员倾向于先处理对最终用户使用英文单据具有直接影响的部分,其余内容分阶段根据实际情况再安排校对。此外,为了更好地理解上下文,翻译人员需要按页面顺序和分组整理中英文对照文件,以提高英文校对的准确性。
在协作过程中,项目实施顾问的职责包括预翻译产品,为翻译人员提供中英文对照文件,以便校对工作的顺利进行。完成校对后,实施顾问负责将英文内容更新至产品中。
项目团队既要确保翻译质量,也要平衡工作效率,项目执行过程中存在以下多重挑战,其中包括但不限于以下几点:
1. 单据页面中需要翻译的对象既多样又复杂。一个扩展单据可能包含数百至上千个词条,包括但不限于:
各种控件和属性的名称。
由逻辑校验生成的提示信息。
在多个地方重复出现的名称,例如表头、常用条件、方案查询以及全局搜索等。
单据页面
2. 在客户环境中,打开单据编辑页面时,直接可见的内容不超过一百条,这部分词条需要首先进行校对。其余词条要进行业务操作后才会显示,不纳入优先校对的范围。
单据编辑页面
3. 为了使翻译人员首先处理页面可见的内容,实施顾问需要对照产品页面,手动在文件中录入中文词条,以使其与产品页面相匹配。完成中文文件后,还需将其与翻译平台导出的全量中英文件匹配,以生成最终的中英对照文件。以上过程不仅耗时,容易产生错误。
实施顾问希望能够找到一种自动的方法来制作中英对照文件,并使其与页面的显示顺序和分组相一致,从而协助翻译人员更准确地执行英文校对任务。
下图展示了上述示例单据页面中,实施顾问希望获得的中英文对照文件样式:
按钮名称
基本信息
物料明细
成本结算明细
制单信息
解决方案
作为实施顾问,我使用了一个方便实用的工具(可在文末下载),它可以自动提取并生成所需页面的中英文对照词条表。
首先,只需要指定页面,工具即可快速创建该页面的中英对照表。
随后,将该表交给客户的翻译人员进行英文校对。一旦校对完成,通过运用Excel中的公式进行匹配,快速生成适用于导入翻译平台的文件。
接下来,我会分按照四个步骤,详细介绍如何使用该工具。
整体流程说明
Step1 获取页面编码
先登录客户的翻译测试环境,然后进行以下操作:
1. 获取单个页面的编码
在当前打开的页面中,使用“ctrl+alt+g”快捷键加载设计器页面,标识字段就是页面编码。
获取单个页面的编码
2. 批量获取多个页面的编码
在开发平台查看,操作路径为【应用 】–> 【开发服务云】->【开发平台】。
获取多个页面的编码
Step2 获取页面数据
执行此步骤前,请先在翻译平台执行预翻译,然后进行以下操作:
1. 登录客户的翻译测试环境,注意需要使用拥有“查询分析器”权限的账号登录。
2. 执行SQL查询:
打开“查询分析器”;
操作路径为【应用 】- >【系统管理】 - >【查询分析器】;
“数据库”选择“元数据库”;
用“步骤2”获取到的页面编码替换下面“SQL查询样例脚本”中的红字部分;
注意事项:页面编码使用单引号包裹,多个页面编码间以逗号分隔。
点击“执行sql”。
SQL 查询样例脚本:
select d1.fnumber,dl.fname,form.fdata from t_meta_formdesign d1 left join t_meta_formdesign d2 on d1.fparentid = d2.fid and d1.ftype = '2' left join t_meta_formdesign_l dl on d1.fid = dl.fid and dl.flocaleid = 'zh_CN' left join t_meta_form form on form.fnumber = ISNULL(d2.fnumber,d1.fnumber) where form.ftype = '5' and d1.fnumber in ('页面编码1','页面编码2');
样例参考
3. 创建页面数据文件
在上图“查询结果”中,同时选择“fnumber”和“fdata”的值,右键选择“复制”。
注意事项:每次最多复制10行数据。如果查询结果超出10行时,请分多次复制。一次复制超出10行数据时,”fdata”的值可能不完整。
复制查询结果
将复制的值粘贴到工具所在路径下的“SQL查询结果.txt”文件中。
粘贴SQL查询结果
注意事项:
1. 请不要更改文件路径或名称。
2. 在空文件中粘贴您的新内容。如果该文件已有内容,请清空后再粘贴。
3. 对于查询结果超出10行的数据,您可以将多次复制的值都粘贴到这个文件中,便于步骤4一次输出中英文对照表。
Step3
生成中英文对照表
1. 双击执行GetWords.exe。
2. 从工具所在目录中,获取生成的中英文对照表。
中英文对照表
此步骤的常见问题排查:
如果生成的中英文对照表为空,或者内容不是您期望的页面数据,请先检查步骤1和2里获取的页面是否正确。
也可以打开命令行(cmd),并执行以下命令查看运行日志。
运行日志示例
Step4
制作待引入翻译平台的文件
1. 引出需要更新的单据词条
登录翻译平台,进入“页面翻译”,引出需要更新单据的词条文件,如“引出列表_页面翻译_0731.xlsx”。
2. 更新英文和删除没有变更的词条
使用客户提供的中英文对照表里“建议(英文)”列,更新“引出列表_页面翻译_0731.xlsx”文件中的“译文”列。
在“译文”列的右侧新增2列,“修改后译文”和“是否相等”。
使用Excel的VLOOKUP公式,在“修改后译文”列中自动匹配并获取客户建议英文。
Excel VLOOPUP公式样例:=VLOOKUP(B2,'D:\[中英文对照表202307302348.xlsx]Sheet1'!$C:$E,3,FALSE))
使用Excel公式,在“是否相等”列中判断“原译文”和“修改后译文”是否相等。
Excel匹配公式样例:=EXACT(C2, D2)
删除没有变更的词条(减少引入词条量,提高引入速度)
选中第一行,点击“排序和筛选” – “筛选”
在“是否相等”列,下拉选择”TRUE”和“N/A”
删除“原译文”和“修改后译文”相同的词条
更新“译文”列
选中“修改后译文”列,点击复制
选中“译文”列,点击粘贴选项“123值(V)” (避免公式造成数据损坏)
删除多余列:“修改后译文”和“是否相等”
方案的可推广价值
通过这一解决方案,使得实施顾问与翻译人员协同校对翻译工作时,能够按优先级开展翻译工作,并借助高效的工具来生成中英对照文件。
1. 提高实施效率:优先校对最终用户使用英文单据具有直接影响的部分,从而提高项目实施速度。
2. 保证翻译准确性:自动化工具可以有效减少人工笔误的风险,确保中英对照的准确性。
3. 提升翻译效率:翻译人员可以专注于校对页面的内容。同时,词条按照页面显示的分组和顺序呈现,为翻译人员提供了更清晰的上下文信息,从而能够更精准地进行翻译校对工作。
相关资料
通过以下链接获取相关工具包,内容包括:
1. 页面中英文对照获取工具使用指南.docx。
2. 面数据文件:SQL查询结果.txt。
3. 生成中英文对照表的可执行文件:GetWords.exe (无需安装Java)。
【工具下载链接】https://vip.kingdee.com/article/502854745128919040
往期推荐
更多精彩内容,“码”上了解!↓
实践案例 | 一招教你快速制作中英对照文件
本文2024-09-23 01:11:16发表“云苍穹知识”栏目。
本文链接:https://wenku.my7c.com/article/kingdee-cangqiong-144335.html